
פרנסיס ז’ם משורר צרפתי שאהוב עליי במיוחד, יום פטירתו ב1 לנובמבר צויין בימים אלו.
המשוררת רחל כתבה עליו בשיר זה ובזכותה שמו נחרט בתודעתינו.
נראה שז’ם לא תורגם הרבה לעברית, הלוואי ומישהו ירים את הכפפה ויתרגם את כל ספרי שירתו לעברית.
ישנם כמה לחנים לשיר זה. מצרפת להנאתכם את הביצוע היפה הזה. ריקי שחם.
https://www.youtube.com/watch?v=bd17p4sDiUg
כָּזֹאת אָנֹכִי
כָּזֹאת אָנֹכִי: שְׁקֵטָה
כְּמֵימֵי אֲגַם,
אוֹהֶבֶת שַׁלְוַת חֻלִּין, עֵינֵי תִינוֹקוֹת
וְשִׁירָיו שֶׁל פְרַנְסִיס זַ’ם.
בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים עָטְתָה נַפְשִׁי אַרְגָּמָן.
וְעַל רָאשֵׁי הֶהָרִים
לְאֶחָד הָיִיתִי עִם הָרוּחוֹת הַגְּדוֹלוֹת
עִם צְרִיחַת נְשָׁרִים.
בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים זֶה הָיָה בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים.
הָעִתִּים מִשְׁתַּנּוֹת
וְעַכְשָׁיו
הִנֵה אָנֹכִי כָּזֹאת
בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים עָטְתָה נַפְשִׁי אַרְגָּמָן.
כמה יפה, חץ הישר ללב.
מילים מדהימות וביצוע פהפה של אחינועם ניני. תודה גדולה, שמחתי להכיר !
כמה רגישות וצניעות יש במילים הללו.